英语学习困难,法语学习也不遑多让!发音、变位、介词搭配……何止九九八十一难,简直有无穷无尽的壁要碰。
近日有外国网友在语言学习交流网站上提问:
Pourquoi est-ce si difficile d'apprendre le fran?ais?!
为啥法语这么难学?!
同为法语学友,让我们一起来看看歪果仁学习法语时又有什么想要吐槽的呢?
槽点一号:动词变位
il veut, je voudrai...lorsqu'on lit, il n'y a guère moyen de chercher dans un dictionnaire car l'infinitif (la clé de recherche du dico) est assez éloignée et il faut tout de suite conna?tre la conjugaison du verbe vouloir.
il veut, je voudrai当我们读到这些时,几乎没办法查字典,因为这些动词的不定式(也就是查字典的关键)与此相去甚远。这就意味着,必须立刻了解动词 vouloir的变位。
je vais, tu vas, nous allons, ils vont correspondent à 4 formes bien différentes du radical alors que l'infinitif est aller. Mais on me dit que les verbes du 1er groupe se terminent en -er et qu'ils sont réguliers!!!
je vais, tu vas, nous allons, ils vont是4个形式非常不同的单词,但是它们的不定式都是aller。但明明有人告诉我以-er结尾的是第一组动词,它们都是规则变位的!!!
Je ne ralerai pas sur les verbes être, avoir et quelques autres qui sontirréguliers. Dans beaucoup/toutes les langues, ils sont étudiés d'entrée...
我简直无力吐槽 être, avoir等不规则变位的动词了。在许多甚至是所有的语言里,它们都是入门级别的学习内容啊……
槽点二号:发音
L’orthographe fran?aise est complètement différente de la prononciation des mots. Pour quelqu’un qui est habitue de lire comment on écrit au début ?a devient une horreur.
法语拼写与单词的发音完全不同。对于习惯通过字面进行发音的人来说,一开始就变得令人恐惧。
Il y a "v?ux", "n?ud"... Vous en découvrirez un pauvre étranger essayant de prononcer ces mots se tordra la langue pour ne pas oublier de lettre.
还有"v?ux", "n?ud"这样的单词……你会发现一个可怜的外国人为了不落下任何一个字母,试图扭曲他的舌头来发音。
Il y a des lettres muettes, des lettres prononcées bizarrement et ce sont de vrais pièges.
有不发音的字母,有发音奇怪的字母,它们是真正的陷阱。
Parmi les difficultés qui se présentent à un apprenant du Fran?ais, il y a la prononciation des noms propres, par exemple, les noms de ville , c'est encore pire que les noms communs :
在法语学习者遇到的困难中,专有名词的读音,例如城市名称的读音,比常见名词的读音更难搞明白:
Paris (le s ne se prononce pas mais une prononciation anglaise a du charme)
Paris(s不发音,但英语发音更有魅力)
Lille (comme dans ville, pas comme dans fille )
Lille(词尾发音跟ville一样,却跟fille不一样)
Tourcoing (le g ne se prononce pas, difficulté pour le "in")
Tourcoing(g不发音,"in" 难发音)
Troyes (comme trois ou Troie)
Troyes(和trois 或Troie发音一致)
Reims (le s se prononce!)
Reims(s要发音!)
Laon (comme lent, le "aon" se prononce "en")
Laon(同lent发音一致,"aon"发音同"en")
Bordeaux (pas de x)
Bordeaux(x不发音)
Brest (prononcer toutes les lettres y compris s et t)
Brest(所有字母都要发音,包括s和t)
Metz (les locaux prononcent Mess; beaucoup prononcent le tz comme en Allemand)
Metz(一些地区发Mess的音,还有很多人如德语般发tz的音)
槽点三号:阴阳性
La distinction entre les mots féminins et masculins n’est pas quelque chose que vous pouvez sentir. Mémoriser ou apprendre toutes ces distinctions par c?ur est impossible mais très nécessaire. Nécessaire du au fait que les adjectifs et les noms doivent être adaptes selon le genre d’un mot.
阴性词和阳性词之间的区别,并不是可以自行感知的。学习并且记住所有这些区别几乎是不可能的,但却非常必要。之所以有必要,是因为形容词和名词必须根据单词的性别进行搭配。
Même avec un excellent niveau en Fran?ais, depuis le début de l'apprentissage et pendant plein d'années, savoir si un mot est masculin ou féminin est une hantise.
即使具有优秀的法语水平,从学习之初直到多年之后,搞清一个词是阳性还是阴性仍是一种烦扰。
Le genre d'un mot ne sert vraiment pas à grand chose surtout à l'heure de l'égalité des sexes!
词性真的没什么大用处,特别是在性别平等的年代!
槽点四号:形容词位置
Que penser de la place des adjectifs : devant ou derrière le nom? ordre des adjectifs?
如何理解形容词的位置:在名词的前面或后面?形容词之间的顺序?
Il suffit parfois qu’un mot change de place pour que le sens général de ce qu’on veut dire change; ceci en fonction de sa place dans la phrase. Certains adjectifs épithètes changent de sens selon leur place (avant ou après le nom auquel ils sont attribués) et toute la phrase change donc de sens.
有时一个词的位置改变就足以使句意产生变化,一些形容词根据它们位置的改变(名词的前面或后面)词的本义就会改变,从而改变整个句子的意思。
Pour ce qui est relatif à l’adjectif ancien :
以形容词ancien为例
Une ancienne ferme : avant c'était une ferme mais elle ne l'est plus aujourd'hui.
一个从前的农场:之前是农场,但现在已经不是了。
Une ferme ancienne : la ferme a été construite il y a fort longtemps.
一个古老的农场:农场很久以前建成了。
槽点五号:数字
Les pays francophones utilisent différents nombres pour dire 50+20 et 60+30. Alorsque 50+20 donne septante pour les Belges, c’est soixante-dix pour les Fran?ais. Et 60+30 donne nonante pour les Belges et quatre-vingt dix pour les Fran?ais. Et en Suisse les gens disent huitante au lieu de quatre-vingt. En parlent la même langue dans différents pays ce sera mieux si vous prenez en compte ces différences.
法语国家使用不同的数字来表示50 + 20和60 + 30。虽然50 + 20对比利时人来说表示70,但法国人用soixante-dix(60+10)来表示。60 + 30对比利时人来说表示90,但法国人用quatre-vingt dix(4*20+10)来表示。到了瑞士,表示80,人们使用huitante而不是quatre-vingt。在不同国家或者地区讲同一种语言时,还得考虑到这些差异。
看到这里,完全可以确认法语学习快(吐)乐(槽)源泉的地位了!